Ana sayfa Editörden “Dalaletiyye’tül gaflet’i kusurriye, la havle fuzuliyye’i def‐i şerriye: Kandırıldım rabbim affetsin”

“Dalaletiyye’tül gaflet’i kusurriye, la havle fuzuliyye’i def‐i şerriye: Kandırıldım rabbim affetsin”

PAYLAŞ

Sözcü Yazarı Yılmaz Özdil, referandum gündeminde sıkça kullanılan tabirleri Osmanlıca olarak köşesine taşıdı. Özdil, Hollanda’yı ‘Devlet-i aliyye-i narenciyye’, Merkel’i ise ‘Şirler pençe-i kahrımda olurken lerzan, beni bir gözleri ahuya zebun etti felek, biz dünyayı titretirken bizi sallamayan’ ifadeleriyle tanımladı.

Yılmaz’ın yazısının bazı kısımları şöyle:

Şirler pençe-i kahrımda olurken lerzan, beni bir gözleri ahuya zebun etti felek, biz dünyayı titretirken bizi sallamayan Angela Merkel
Devlet-i aliyye-i narenciyye, Hollanda
Ne zeker-i şam ne sima-i arabbiyye, Eset
Hurufat’ül mekruh, Sözcü
Dalaletiyye’tül gaflet’i kusurriye, la havle fuzuliyye’i def-i şerriye, kandırıldım rabbim affetsin
Sine-i üryan’ül velimelvekil, soyuyorsa beni soyuyor
Mabad-ı tenasül’ü tüy’ül buse, götünün kılıyım
*
Yallah tazyik, hayır!

Yazının tamamı için…